https://cgi2.nhk.or.jp/e-news/news/index.cgi?ymd=20170703


Struggling Japanese airbag maker Takata has filed for bankruptcy protection at a Tokyo court, following massive recalls of its products around the world. 

following 〜 で『〜に続いて』という感じで訳す分詞構文だ。「世界中で起きた大規模なリコールに続いて」って感じかな?
分詞構文はニュースなどであまり用いられないと記憶していたが、そうでもないのか?
 
それにしても、一兆円の負債って、なんなのだろうか?あと、三井住友の融資枠ってなんのことだろう?会社のことに疎い俺は、いかんな。